( ? ? ? )
BONJOUR à TOUS !
Ancienne rubrique "APPRENDRE L' ESPAGNOL" : LES COURS D'ESPAGNOL NE SERONT PAS REPRIS SUR CE BLOG MAIS SUR MON SITE :
http://manou37-2.e-monsite.com/
( * EN PAUSE POUR LE MOMENT * )
- Vous y trouverez les leçons d'espagnol de l'ancien blog Orange que j'ai commencé à recopier (parfois modifiées) et dès ce travail terminé, je ferai de nouvelles leçons. -
Pour m'y laisser un message cliquez sur les onglets "FORUM" ou "BLOG".
BIENVENUE SUR MON BLOG !
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
la 3° proposition : je ne suis pas certain que ce soit nécessaire...Quant à la première : hijo = fils (ou enfant) ? JC
RépondreSupprimerEn Espagne, on parle souvent de bitácora pour blog, mais je pense que blog a gagné sa place dans la langue parlé.
RépondreSupprimerC'est vrai : la 3ème chose n'est pas indispensable !!!
RépondreSupprimer"Hijo" veut dire à la fois le fils et l'enfant (lorsque l'on parle d'une famille) ; sinon pour dire "des enfants jouent dans le jardin" on dira "niños están jugando en el jardín". Attendre un enfant (femme enceinte) = esperar un hijo.
Pour N.V.- ... Le mot "blog" est en effet devenu très courant mais comme tu le signales, il y a aussi "bitácora"...dont le sens premier est "l'habitacle".
RépondreSupprimer