Despunta apenas la rosada aurora:
plácida brisa nuestras velas llena;
callan el mar y el viento, y solo suena
el rudo hendir de la cortante prora.
Ya separado ¡ayme! de mi señora
gimo no más en noche tan serena:
dulce airecillo, mi profunda pena
lleva al objeto que mi pecho adora.
¡Oh! ¡cuántas veces, al rayar el día,
ledo y feliz de su amoroso lado
salir la luna pálida me vía!
¡Huye, memoria de mi bien pasado!
¿Qué sirves ya? Separación impía
la brillante ilusión ha disipado.
(José María Heredia 1803 - 1839)
Il s'agit donc du poète cubain Jose Maria de Heredia y Campuzano, cousin du poète français d'origine cubaine José-Maria de Heredia (1842-1905) ? Trés amicalement.JC
RépondreSupprimerPas trés facile le texte pour moi
Oui, c'est peut-être un peu difficile et j'aurais dû le traduire, mais cela ne rend pas de la même façon en français !
RépondreSupprimer